verb language

  • verb language
  • 释义

    动词句语言

纠错 数据更新时间:2026-04-19 13:40:22
1、

Japanese accessory word and auxiliary verb have obvious differences either in expressing meanings or practical language applications compared with nouns, verbs or, other words.

日语中所谓的助词、助动词与名词、动词等其它词相比,无论是在表达的意义上,还是在实际的语言运用中都存在着明显的不同。

互联网摘选

2、

In the language study, the verb and related structure are the key in syntax-semantic analysis, but the previous study emphasize the structure ofV+ NP.

在语言研究中,动词及其相关结构是句法-语义分析的关键,但从宾语的性质出发,关于动词的研究大都集中在V+NP结构上。

互联网摘选

3、

Cognitive Analysis of the Entitative Nouns Being Used as Verb in the Contemporary Chinese Language

现代汉语实体名词活用为动词的认知分析

互联网摘选

4、

In the Uygur language, the verb stem can not directly modify the head word unless it is changed into the past participle and gerund.

维语动词词干不能直接修饰核心词,需要转变成形动词或动名词后才可以。

互联网摘选

5、

There exist verb phrase ellipsis constructions in both English and Chinese language ( VP ellipsis constructions ).

英语和汉语都有动词短语省略结构 ( 英汉VP省略结构 ).

网络文摘精选

6、

This verb is a tidy shortening of the longer idiomatic phrase "to throw ( someone) under the bus," which has been in the language since at least 1991:

这个词是短语“to throw(someone)under the bus”的简写形式,意为:将某人推下水,即为了个人利益牺牲或者背叛别人。这个短语至少在1991年时就开始使用了:

互联网摘选

7、

In the process of teaching Chinese as a foreign language, modal verb serves as one of the common grammar points which foreign students should master. Besides, it becomes one of the difficulties in teaching Chinese.

对外汉语教学中,能愿动词是留学生必须掌握的常用的语法点之一,也是对外汉语教学的难点之一。

互联网摘选

8、

There are misuse, underuse of advance in the colligations of ADJ+ N and N+ PREP+ N, and in the case it is used as a verb. The corpus approach has a great significance to the research of Second Language Acquisition.

advance在ADJ+N、N+PREP+(N)类联接、习惯性搭配中及作动词时,中国学习者存在误用、滥用和少用现象。

互联网摘选

9、
10、

Me la cavo, is how you would say it in Italian, which basically means, "I can get by," but comes from the same verb you use to talk about uncorking a bottle of wine, meaning, "I can use this language to extract myself from tight situations."

意大利语“me la”,基本上是“混得过去”的意思,跟谈论拔开酒瓶塞时用的是同一个动词,意即“我可以用这个语言让自己从紧绷的状况抽身而出”。我摆脱尴尬局面。

互联网摘选

  • 相关词组
  • 今日热词
  • 热门搜索

英语网英语词典(dict.25820.com)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈